7284638f51ee57fee5fcb699d2c9692a942e2ad4.html

B-verify="7284638f51ee57fee5fcb699d2c9692a942e2ad4"

[LỜI DỊCH] [VIET - TRANS] MY WAY - FRANK SINATRA (1969)


I've known this song from Sal Valentinetti of American's got talents and I fall in love with it. "My way" was released in 1969 by Frank Sinatra and the layer's meaning of the song is amazing and emotional. 

Mình biết đến bài này nhờ bản cover lại của anh Sal Valentinetti từ chương trình tìm kiếm tài năng nước Mỹ. Bài " My way" thực ra là một bài hát khá lâu đời, ra đời từ năm 1969 và thể hiện bởi ca sĩ Frank Sinatra. Ca từ của nó thực sự ý nghĩa và sâu sắc , đó là lời tâm sự của một người đàn ông chuẩn bị bước qua quãng đời ít ỏi còn lại nhưng không bi lụy và đầy tính nhân văn. Bản dịch của mình cũng không thể diễn tả hết được bản gốc được, vì mình mới bước qua tuổi 21 mới vài ngày thôi ^^. Mong các bạn bỏ qua nhé 💖💖.



1969 VER


2016 VER

💙MY WAY💙



And now, the end is near
Giờ phút của cái kết đã gần kề

And so I face the final curtain
Và trước mặt tôi là bức màn cuối

My friend, I'll say it clear
Bạn thân mến, tôi sẽ nói rõ ràng thôi

I'll state my case, of which I'm certain
Về những điều mà tôi đã dành cả đời người để kiểm chứng

I've lived a life that's full
Tôi đã sống một cuộc đời đủ đầy

I traveled each and every highway
Đã rong ruổi trên khắp mọi nẻo đường xa lạ

And more, much more than this, I did it my way
Nhưng điều quan trọng hơn hết, là tôi đã sống theo cách của mình

Regrets, I've had a few
Hối tiếc ư? Cũng có chứ!

But then again, too few to mention
Nhưng chúng quá hiếm hoi để tôi cập đến

I did what I had to do and saw it through without exemption
Tôi đã xoay sở thực hiện tất cả mọi điều tôi cần 


I planned each charted course, each careful step along the byway
Cũng đã lên kế hoạch cho mỗi chặng đường đời và thực hiện không sai một li

And more, much more than this, I did it my way
Nhưng hơn hết, Tôi đã sống theo cách của mình 

Yes, there were times, I'm sure you knew
Cũng có những khoảng thời gian bạn cũng biết đấy

When I bit off more than I could chew
Tôi đã quá tham vọng

But through it all, when there was doubt
Nhưng sau tất cả, trước mọi sự nghi ngại

I ate it up and spit it out
Tôi đều vững tin

I faced it all and I stood tall and did it my way
Đối mặt và hiên ngang làm theo cách của mình

I've loved, I've laughed and cried
Tôi đã từng yêu, từng hạnh phúc và đau đớn

I've had my fill, my share of losing
Cũng đã có lúc dựa dẫm, cũng đã có suy nghĩ bỏ cuộc

And now, as tears subside, I find it all so amusing
Và bây giờ, khi nước mắt đã dần khô, tôi lại nghĩ về quá khứ và bật cười

To think I did all that
Trong dòng hồi tưởng về quá khứ

And may I say, not in a shy way
Tôi có thể không ngại ngùng mà nói rằng

Oh, no, oh, no, not me, I did it my way
Tôi đã sống theo cách của mình

For what is a man, what has he got?
Đối với một người đàn ông, anh ta cần có gì

If not himself, then he has naught
Nếu như không tìm ra được chính mình, thì anh ta vẫn hoàn tay trắng

To say the things he truly feels and not the words of one who kneels
Nói những điều mình muốn chứ không phải lời nịnh bợ

The record shows I took the blows and did it my way
Dũng cảm nói sự thật đó là cách tôi sống.

[instrumental]

Yes, it was my way
 Đó là cách tôi đã sống cuộc đời mình 

Comments